وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
Then let man look at his food, (and how We provide it):
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.